==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་སྙིང་ཏིག་ལས་རྟ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་། འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ།
རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་སྙིང་ཏིག་ལས་རྟ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་། འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ།
རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་སྙིང་ཏིག་ལས༔ རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་བཞུགས༔
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ བཛྲ་པཱ་ད་ཀཾ༔ བོད་སྐད་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་ཚིག༔ རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྦས་ཡུལ་ཤངས་ཀྱི་ཟབ་བུ་ལུང༔ བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་མས༔ ཨོ་རྒྱན་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཞུས༔ འཕགས་མཆོག་ཕྱག་ན་པདྨོ་ཡི༔ ཞལ་གྱི་ཆུ་སྐྱེས་ལས་བྱུང་བ༔ རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ མདོར་བསྡུས་བདག་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ༔ དེ་སྐད་ཅེས་ནི་ཞུས་པའི་ཚེ༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཉོན་ཅིག་ཇོ་མོ་མཁར་ཆེན་བཟའ༔ རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་གཟུགས༔ སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་ཅན༔ མྱུར་མ་དཔའ་མོ་བསྒྲུབ་འདོད་ན༔ སྔོན་དུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་དང༔ དེ་རྗེས་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་དང༔ སླར་ལ་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ༔ རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་མདོར་བསྡུས་པའོ༔ དང་པོར་གྲུབ་པ་བརྙེས་པ་འམ༔ མཁས་ཤིང་བརྩེར་ལྡན་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ རིགས་སད་པ་འམ་དད་པ་དང༔ ཤེས་རབ་བརྩོན་ལྡན་སློབ་མ་ལ༔ ས་ཡི་ཆོ་ག་བྱ་བ་དང༔ སྟ་གོན་རྣམ་པ་གསུམ་དག་དང༔ དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ཞིང་བསྒྲུབ་པ་དང༔ རིག་པ་འམ་ཚུལ་བཞིན་འཇུག་པ་དང༔ སློབ་མ་གཞུག་པར་བྱ་བ་དང༔ ཐུན་མོང་
རིག་པའི་དབང་ལྔ་དང༔ སྤྲོས་བཅས་བུམ་དབང་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ བསྟིམ་ཞིང་རྗེས་སུ་གནང་བ་དང༔ གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་དང༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བཞི་པར་བཅས༔ ལུང་བསྟན་དབུགས་དབྱུང་གཟེངས་བསྟོད་དེ༔ སྤྲོས་པའི་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་པའོ༔ ཡང་ན་སྔོན་དུ་གཞན་དག་གིས༔ སྨིན་པའི་སྐལ་བཟང་ལྡན་པ་ལ༔ ཟབ་མོ་བརྡ་ཡི་དབང་བཞི་བསྐུར༔ མཆོག་གཞན་ཏིང་འཛིན་གྱིས་ཀྱང་ངོ༔ དེ་ནས་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་སྲོག་བཞིན་བསྲུང༔ འདི་ཉིད་ཁོ་ནར་གནས་པས་ཀྱང༔ བཅུ་དྲུག་སྐྱེ་བར་མཆོག་འགྲུབ་པའོ༔ རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་མདོར་བསྡུས་པ་དང་པོའོ༔ སྨིན་བྱེད་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཡིས༔ ཇི་ལྟར་བསྔགས་པའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ ནངས་པར་སྔར་ལངས་ཀུ་ཤའི་ཁྲིར༔ ཁྲུས་བྱས་གཙང་མའི་གོས་བགོ་ཞིང༔ པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འདུག༔ སྐྱབས་སེམས་གསག་སྦྱང་ནན་ཏན་བྱ༔ གཉུག་མའི་ལྷར་ལངས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལ

【汉语翻译】
至尊度母心髓之根本金刚句。光明幻化的金刚。
至尊度母心髓之根本金刚句。光明幻化的金刚。
至尊度母心髓中，根本金刚句安住。
印度语：瓦日拉帕达嘎（梵文天城体：वज्रपादकम्，梵文罗马拟音：vajrapādakaṃ，汉语字面意思：金刚足）。藏语：金刚句。至尊度母前敬礼！隐秘之地香地的深布隆（地名），于诸佛云集的宫殿中，空行之主措嘉玛，向邬金（莲花生大士）请示道：圣妙莲花手（观音菩萨）的，面容莲花中出生的，至尊度母的修持方法，请您为我简略开示。如是请示之时，邬金大士开示道：谛听，觉姆卡钦匝！圆满一切殊胜法身，大乐圆满受用身，具有种种化身之游舞，若欲修持速疾勇母，首先进行成熟，之后修持供养，再次是甚深瑜伽，总摄为三种。首先是获得成就者，或是贤善慈爱的上师，对于觉醒根性或者具有信心，以及智慧精进的弟子，进行地基仪轨，以及三种预备，绘制坛城并进行修持，或者如理进入，引导弟子进入，共同
五种明智灌顶，以及具足的宝瓶灌顶智慧尊，融入并随后赐予，秘密真言的灌顶，以及智慧智慧第四灌顶，授记开示赞叹，是简略的仪轨。或者，之前其他人，对于具有成熟善缘者，赐予甚深表意四灌顶，殊胜的其他禅定也是。之后，根本支分的，誓言戒律如生命般守护，仅仅安住于此，十六生中获得殊胜成就。金刚句之简略第一。以成熟先行的，如何赞颂的殊胜处所，清晨早起于吉祥草座上，沐浴后穿着洁净的衣服，以莲花跏趺坐姿安坐，精勤积聚皈依心和菩提心，观想本初之神，驱逐邪魔，守护的轮

【英语翻译】
The root vajra verses from the heart essence of Jetsun Drolma. The vajra of clear light emanation.
The root vajra verses from the heart essence of Jetsun Drolma. The vajra of clear light emanation.
From the heart essence of Jetsun Drolma, the root vajra verses reside.
In the language of India: Vajrapadakam (梵文天城体：वज्रपादकम्，梵文罗马拟音：vajrapādakaṃ，literal meaning: Diamond Foot). In Tibetan: Vajra Words. Homage to Jetsun Drolma! In the hidden land of Shang, in the deep valley, in the palace where the Sugatas gather, the chief of the dakinis, Tso Gyalmo, asked the Ugyen master this: From the lotus face of Noble Avalokiteshvara, the method of practicing Jetsun Drolma, please briefly explain to me. When she asked this, the great Ugyen said: Listen, Jomo Kharchenza! The Dharmakaya possessing all perfections, the Sambhogakaya of great bliss, possessing various forms of emanation, if you wish to practice the Swift Heroine, first ripen, then practice and offer, and then the profound yoga, summarized in three aspects. First, by an accomplished one, or a wise and loving teacher, to a student who has awakened the lineage or has faith, and intelligence and diligence, perform the ground ritual, and the three preparations, draw and practice the mandala, and enter properly, and guide the student to enter, the common
Five wisdom empowerments, and the vase empowerment with elaboration, the wisdom deity, dissolve and then grant, the secret mantra empowerment, and the fourth wisdom-jnana empowerment, prophecy, encouragement, and praise, is the abbreviated elaborate ritual. Or, previously by others, for those who have the good fortune to be ripened, bestow the four profound symbolic empowerments, and other supreme samadhis as well. Then, the root and branches, the vows and commitments are guarded like life, and by abiding in this alone, supreme accomplishment is achieved in sixteen lifetimes. The first abbreviated vajra words. With ripening preceding, in the supreme place of praise, rising early in the morning on a cushion of kusha grass, bathing and wearing clean clothes, sitting in the lotus posture, diligently accumulate refuge and bodhicitta, arise as the innate deity, dispel obstacles, and the protective wheel.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོས་ཕྱོགས་མཚམས་བཅིང༔ ཡེ་ཤེས་བྱིན་དབབ་མཆོད་རྫས་བརླབ༔ རང་ཉིད་ཐ་མལ་བཞག་བྱས་ཏེ༔ ཆོ་ག་དྲུག་གི་བྱེད་པ་ཡིས༔ དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བའི༔ ནམ་མཁར་སྒྲོལ་མ་བལྟས་ནས་ནི༔ ཡན་ལག་བདུན་དང་མཎྜལ་དབུལ༔ དེ་ཉིད་སྔོན་
དུ་འགྲོ་བ་ཡིས༔ ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་བསྟོད་པ་ནི༔ གཉིས་གསུམ་བདུན་དུ་མངོན་བརྗོད་པས༔ སྒྲོལ་མའི་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ རང་གི་ཕུང་ཁམས་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྐད་ཅིག་སྒྲོལ་མའི་སྐུར་གྱུར་པའི༔ གཉིས་ཀའི་སྙིང་གར་ཟླ་གདན་ལ༔ གཟུངས་སྔགས་ཕྲེང་བ་གསལ་བཀོད་དེ༔ ལྡང་འཇུག་རླུང་དང་སྦྱར་ལ་བཟླས༔ མངོན་བྱང་ལྔ་ལས་བྱུང་བའི་སྐུར༔ ཡེ་ཤེས་པ་ཀུན་ཕྱག་རྒྱས་གཞུག༔ སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་བཟླས་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ༔ སླར་ལ་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ དབང་བསྐུར་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ ལུས་ཀུན་གང་བས་གནས་ཉེར་བཞིར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲོལ་མ་དང༔ རྣམ་འགྱུར་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཅས༔ བསྒོམ་ཞིང་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་སོགས་བྱ༔ བདག་ལས་གཉིས་པ་མདུན་བལྟས་ཏེ༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་འདུ་བས་མཆོད༔ གཞན་ཡང་བདག་ཉིད་འཇུག་པ་དང༔ དབང་བསྐུར་ལྷག་པར་གནས་པ་དང༔ རབ་འབྱམས་ལས་ཀྱི་བསྲེག་བླུག་དང༔ གནས་ལུང་སྙིང་རྗེའི་དཔྱང་ཐག་དང༔ ཉེས་པ་ཁྲུས་ཀྱིས་སེལ་བ་དང༔ དབྱངས་གསལ་ཡི་གེ་སྤེལ་བ་དང༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་སོགས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཁས་པ་ཡིས༔ བླ་མའི་ངག་གི་རྗེས་འབྲངས་ནས༔ གསང་བ་སྤྱི་དང་མཐུན་
པར་སྤྱད༔ མཐར་ནི་སྣང་ཆའི་སྤྲོས་པ་ཀུན༔ ཉེར་བསྡུས་གཉུག་མའི་ལྷ་སྐུར་ལྡང༔ དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ༔ ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་སྤྱོད་པའང་བསྐྱང༔ འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་སུས་བླངས་པ༔ གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་ཕྲིན་ལས་ཀུན༔ འཕགས་མ་ཉིད་དང་མཚུངས་འགྱུར་ན༔ མང་དུ་སྨྲོས་པས་ཅི་ཞིག་བགྱི༔ རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་མདོར་བསྡུས་པ་གཉིས་པའོ༔ སྤྲོས་བཅས་ལམ་ལ་གོམས་པ་རྣམས༔ ངལ་གསོའི་དབུགས་འབྱིན་ཐོབ་པའི་སླད༔ ཟབ་ལམ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་མདོར་བསྡུས་བཤད༔ དབེན་ཞིང་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་སར༔ ངེས་འབྱུང་དྲག་པོས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ༔ སྐྱབས་སེམས་སྦྱང་སྤེལ་ནན་ཏན་དང༔ བྱིན་རླབས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ༔ དབང་བཞི་བླང་ཞིང་ཐུགས་ཡིད་བསྲེ༔ རྒྱུད་སྡེ་རྣམ་བཞིའི་རྗེས་འགྲོ་བའི༔ ཟབ་གསལ་དབྱེར་མེད་བསྐྱེད་པའི་རིམ༔ བདེ་སྟོང་རྒྱས་གདབ་ཐུན་བཞིར་བསྒོམ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལེགས་སྦྱངས་ནས༔ ཞི་ལྷག་ཟུང་འཇུག་ཏི

【汉语翻译】
束缚方位，智慧加持供品，自己安住于平凡，以六种仪轨之行，于如海之三宝云聚之虚空中，观想度母，献七支供和曼扎，以此为前导，念诵二十一度母赞，以二三七而明示，度母心间放光芒，自身五蕴净化空，刹那化为度母身，二者心间月轮上，咒语字鬘明朗显，与升降气相结合而念诵，从五种现证菩提所生之身，智慧尊众以手印安住，作意收放念诵成办事业，再次迎请灌顶天神，以灌顶甘露之水流，充满全身，于二十四处，身语意之度母，以及二十一种变相，观修供养赞颂念诵等，于自身前观想二者，以会供轮之集会而供养，此外还有自入，灌顶特别安住，无边事业之火供，处所预言慈悲之悬索，以沐浴消除罪过，增广音声明字，息增怀伏和现行等，金刚阿阇黎智者，依随上师之教言，与共同之秘密相应而行持，最终一切显现之戏论，收摄于本初之天身而起，回向善根，发愿，说吉祥语，也守护行为，如此谁若修持，暂时究竟之事业，若与圣母无别，说多又有何用？金刚语之简略二。于有戏论道上串习者，为得休息之呼气，甚深道金刚瑜伽，以金刚语而简略说。于寂静且合意之处，以强烈出离心策励自相续，精勤修持皈依心和菩提心，观修加持上师瑜伽，受四灌顶，融合心意，随行四部续，甚深光明无别生起次第，乐空增广印持修四座，身语意三善加修习，止观双运定

【英语翻译】
Binding the directions, blessing the offering substances with wisdom, keeping oneself ordinary, with the actions of the six rituals, in the sky where the clouds of the ocean of the Three Jewels gather, visualize Tara, offer the seven limbs and the mandala, with that as the guide, recite the twenty-one praises of Tara, manifesting with two, three, and seven, rays of light emanate from Tara's heart, purifying one's own aggregates into emptiness, in an instant transforming into the body of Tara, on the moon seat in the heart of both, clearly arrange the garland of mantra syllables, combine with the rising and descending winds and recite, in the body arising from the five realizations of enlightenment, seat the wisdom beings with mudras, accomplish the activity of visualizing expansion and contraction and recitation, again invite the initiation deities, with the stream of initiation nectar, filling the entire body, in the twenty-four places, Tara of body, speech, and mind, and the twenty-one aspects, meditate, offer, praise, recite, etc., visualize the other self in front, offer with the gathering of the feast wheel, furthermore, there is self-entry, especially abiding in initiation, the fire offering of limitless activities, the compassionate hanging rope of place prophecy, eliminating faults with bathing, increasing the clear sound of letters, pacifying, increasing, magnetizing, and subduing, and actualizing, etc., the wise Vajra Acharya, following the words of the lama, acts in accordance with the common secret, finally, all the elaborations of appearances, gather into the innate deity body and arise, dedicate the merit, make aspirations, speak auspicious words, and also protect conduct, whoever practices like this, all temporary and ultimate activities, if they become inseparable from the Holy Mother, what is the use of saying more? The second concise Vajra words. For those accustomed to the path with elaborations, in order to obtain the breath of rest, the profound path of Vajra Yoga, is briefly explained with Vajra words. In a secluded and agreeable place, stimulate the mindstream with strong renunciation, diligently cultivate refuge and bodhicitta, meditate on the blessing of the guru yoga, receive the four initiations, blend heart and mind, following the four classes of tantras, the profound and clear non-dual generation stage, seal the bliss and emptiness, meditate in four sessions, having well trained body, speech, and mind, the union of shamatha and vipashyana

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ང་འཛིན་་་རྒྱུད་སྡེ་འོག་མ་གསུམ་ལ་བརྟེན་ནས།མཆན།བསྒྲུབ༔ རླུང་དང་གཏུམ་མོས་བདེ་དྲོད་བསྐྱེད༔ ཕྱག་རྒྱས་ཐིག་ལེ་དབབ་གཟུང་ལྡོག༔ དགྲམ་ཞིང་བརྟན་པས་དགའ་བཞི་བསྐྱེད༔ ཁྱད་ཆོས་དྲུག་ལྡན་ངང་དུ་བཞག༔ རླུང་སེམས་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་
དང༔ ཡིག་འབྲུ་སྲོག་རྩོལ་དྲན་པ་དང༔ བརྟུལ་ཞུགས་སྣང་མུན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ ལམ་གྱི་ཡན་ལག་རྫོགས་པ་འོ༔ དེ་ལྟར་ཡིད་གཡེང་སྦྱོར་སྤངས་ཏེ༔ རྩེ་གཅིག་བརྩོན་པ་ལ་གནས་ན༔ ཟླ་དྲུག་ལོ་གསུམ་བཅུ་གཉིས་ནས༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་གོ་འཕང་འགྲུབ༔ རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་མདོར་བསྡུས་པ་གསུམ་པའོ༔ འདི་ནི་བླ་མའི་མན་ངག་དང༔ བྲལ་བའི་རྟོག་གེའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ ནམ་ཡང་ཕྱེད་པར་མི་འགྱུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཏུ་ཡང་དག་བཤད༔ རྒྱལ་ཀུན་ཡུམ་གཅིག་རྗེ་བཙུན་མའི༔ རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོའི་དེ་ཁོ་ན༔ སྙིང་པོར་དྲིལ་ནས་བསྟན་པའི་ཕྱིར༔ མདོར་བསྡུས་པ་རུ་ཡང་དག་བཤད༔ དང་པོར་བྱ་དང་ཕྱི་རོལ་དང༔ ནང་ལ་མཆོག་ཏུ་གཞོལ་བ་ཡི༔ ལམ་གྱི་རིམ་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཕྱིར༔ གནས་སྐབས་གསུམ་དུ་ཡང་དག་བཤད༔ སྙིགས་དུས་ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མ་ལ༔ འགྲོ་བ་སྤྱི་དང་བོད་ཁམས་ལྗོངས༔ མཐའ་དག་འཇིགས་ལས་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར༔ འདི་དང་ཁྱད་པར་ཕྲིན་ལས་གཉིས༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་བདག་གིས་བསྟན༔ འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་གྱིས༔ བྱིན་བརླབས་རང་བྱུང་རིག་པ་འཛིན༔ འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དོན༔ ཆོས་དབྱིངས་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་སྦས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ ཞེས་པའང་
མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ་རང་ལོ་ཉེར་བཞིར་སོན་པ་རབ་བྱུང་བཅུ་བཞི་པའི་མཛེས་བྱེད་ཅེས་པ་ཆུ་མོ་ཡོས་ཀྱི་ལོའི་སྣྲོན་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བཅུར། ཤངས་ཟབ་བུ་ལུང་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་ཉེ་འདབས་སྨན་ལྗོངས་ཉམས་དགའ་བ་ཞིག་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྐབས། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་མངོན་སུམ་དུ་ཐོབ་པ་དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་བྱུང་སྟེ་ཡི་གེར་བཀོད། མི་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་དུ་གསང་ཞིང་ཉམས་སུའང་ཅུང་ཟད་བླངས་པས་རང་གཞན་ལ་ཕན་པའི་སྒོ་མང་དུ་གྲུབ་པའི་མཐར། རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་རྟེན་ཁྱད་པར་ཅན་དང་བཅས་ཏེ། འཇམ་པའི་དབྱངས་དངོས་ལོ་ཆེན་རྣམ་སྣང་སྲུང་བའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་༧བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེར་ཕུལ་བ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཆོག་ཉིད་ཞབས་པད་བསྐལ་བརྒྱར་བརྟན་ཅི

【汉语翻译】
我执，依靠下部三续。注释：修持。风和拙火产生乐暖，手印使明点降、取、还，散布且稳固而生四喜，安住于具足六种特性的状态中。风心明点的瑜伽，以及，字、命勤、忆念，以及，苦行、光明黑暗的瑜伽，是圆满道的支分。如是舍弃散乱的作意，安住于一心精进，从六个月、三年、十二年中，成就幻化网的果位。金刚语的简略总结第三。此乃上师的口诀，与，远离的分别念的聚合，无论何时也不会改变，是金刚语的真实宣说。诸佛之母，至尊者的，续部大海的唯一，为了浓缩成精华而宣说，是简略的真实宣说。首先是行和外，以及，内里极其专注的，为了圆满道的次第，是三种状态的真实宣说。五浊恶世的末期，为了救护所有众生和西藏地区，此和特殊的二种事业，莲花颅鬘我所宣说。文殊法友，加持自生持明，光明化身金刚的意义，隐藏于法界心之明点中。萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Samaya，誓言）。嘉嘉嘉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，gya gya gya，印封印）。古雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，guhya，秘密）。布达提（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，bhrda thim，手印融入）。

莲师欢喜之臣，光明化身金刚，自己二十四岁时，饶迥十四胜生周期的“美饰”——水兔年（1963年）的仲月的白方初十，前往香扎布隆德钦寂怒聚集的大殿附近，一个令人愉悦的药草之地时，获得莲花生大师父母的加持显现，从意伏藏中显现并记录下来。秘密二十七年，并稍作修持，最终成就了利益自他的众多门径。与至尊圣母的智慧身无二的特殊所依，以及，献给文殊真实化身，大译师南喀桑的化身，第七世洛珠塔耶（1928-1987），祈愿具德上师莲足永固百劫。

【英语翻译】
I, clinging to the three lower tantras. Annotation: Practice. Wind and tummo generate bliss and warmth, mudras cause bindus to descend, take, and return. Spreading and stabilizing generate the four joys. Abiding in a state endowed with six characteristics. The yoga of wind, mind, and bindu, and, letters, life force, mindfulness, and, asceticism, the yoga of light and darkness, is the completion of the limbs of the path. Thus, abandoning distracting thoughts, abiding in single-pointed diligence, from six months, three years, twelve years, the attainment of the state of the illusory net. The third concise summary of the vajra words. This is the guru's oral instruction, and, the collection of detached conceptualizations, will never be altered, it is the true declaration of the vajra words. The one mother of all buddhas, the only one of the noble ones, the ocean of tantras, for the sake of condensing it into essence, it is the true declaration of the concise summary. First is action and outer, and, inner extremely focused, for the sake of the complete sequence of the path, it is the true declaration of the three states. At the end of the five hundred degenerate age, in order to protect all beings and the region of Tibet, this and the special two activities, Padma Thötreng I have declared. Manjushri Dharma Friend, blessing self-arising vidyadhara, the meaning of the luminous emanation vajra, hidden in the bindu of the dharmadhatu mind. Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Samaya，vow). Gya Gya Gya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，gya gya gya，seal seal seal). Guhya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，guhya，secret). Bhrda Thim (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，bhrda thim，mudra dissolves).

The servant of the Lotus-born Guru, the emanation of light, Dorje, at the age of twenty-four, in the "Adornment" of the fourteenth rabjung cycle - the tenth day of the white side of the Saga month of the Water Rabbit year (1963), when he went to a pleasant medicinal place near the great palace of Shang Zabu Lung Dechen Peaceful and Wrathful Assembly, the blessings of Guru Rinpoche, father and mother, manifested, and it emerged from the mind treasure and was recorded. Secret for twenty-seven years, and practiced a little, and finally accomplished many paths of benefiting oneself and others. With the special support inseparable from the wisdom body of the Noble Mother, and offered to the true emanation of Manjushri, the emanation of the great translator Namkha Sang, the 7th Lodrö Thaye (1928-1987), may the lotus feet of the glorious lama be firm for hundreds of kalpas.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ང་། རྒྱལ་བ་དགྱེས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་རྟག་ཅིང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།
རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་སྙིང་ཏིག་ལས་རྟ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་། འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
我。 愿诸佛欢喜的事业，恒常遍布虚空，并且成为自然成就之因！
至尊度母心髓中，名为马头金刚之句。光明化身金刚。

【英语翻译】
I. May the activities that please the Victorious Ones be constant and pervasive throughout space, and may they become the cause of spontaneous accomplishment!
From the heart essence of the venerable Tara, the verses of Hayagriva Vajra. Radiant Emanation Vajra.

============================================================

